İki dillilik (bilingualizm), çocuğun iki dili anlaması ve/veya kullanabilmesidir. Okul öncesi dönemde birden fazla dil ile karşılaşmak yaygındır: evde farklı dil, okulda farklı dil; ya da ebeveynlerin her birinin başka dil konuşması gibi. Bu yazıda iki dillilikle ilgili yanlış inanışları ve bilimsel gerçekleri sade dille ele alıyoruz. “Anne, today parka gidelim mi?” gibi karışık cümleler iki dillilerde yaygındır. Zamanla bağlama uygun seçim artar. Yetişkin model olarak cümleyi nazikçe tek dilde yeniden sunabilir. Değerlendirme iki dilde yapılmalı; aileden ayrıntılı dil maruziyeti öyküsü alınmalıdır. İki dillilik, doğru strateji ve düzenli maruziyetle çocukların dil, bilişsel ve sosyal gelişimini zenginleştirir. Önemli olan; ana dili korumak, ikinci dili oyun–kitap–sohbetle anlamlı bağlamlarda sunmak ve çocuğun ritmine saygı duymaktır. Daha fazla çocuk gelişimi ve iki dillilik içerikleri için www.okuloncesihersey.net adresini ziyaret edebilirsiniz.İki Dillilik ve Dil Gelişimi: Mitler ve Gerçekler
İki Dillilik Nedir? Çeşitleri
Mitler ve Gerçekler (Kısa Tablo)
Mit
Gerçek
“İki dil konuşmayı geciktirir.”
İki dillilik gecikmeye neden olmaz. Bazen her dilde kelime sayısı tek dile göre düşük görünebilir; toplam kelime haznesi (iki dil birden) akranlarla benzerdir.
“Dilleri karıştırmak yanlış.”
Kod değiştirme (iki dili karıştırma) iki dillilerde doğal bir esneklik göstergesidir.
“Önce bir dil tam otursun, sonra diğeri.”
Erken, düzenli ve anlamlı maruziyet iki dili de destekler. Beklemek çoğu zaman fırsat kaybıdır.
“Evde sadece okul dilini konuşalım.”
Ana dilini korumak; kimlik, duygusal bağ ve akademik temeli güçlendirir. Ev dili güçlü olursa ikinci dil de kolay ilerler.
İki Dilliliğin Avantajları
Gelişim Beklentileri ve Değerlendirme
Evde Uygulanabilir Stratejiler
Kod Değiştirme (Code-Switching) Normaldir
Ekran Kullanımı ve İki Dil
Örnek Haftalık Mikro Plan (3–6 Yaş)
Gün
Etkinlik
Dil Odağı
Pzt
Resimli kitap + “Ne oldu sonra?”
Dil A (anlatım, sıralama)
Salı
Rol oyunu (market/doktor)
Dil B (diyalog, kalıp ifadeler)
Çrş
Şarkı–tekerleme + hareket
Dil A (ritim, tekrar)
Per
Resim kartı avı (kim–ne yapıyor?)
Dil B (fiiller, cümle uzatma)
Cum
Aile hikâye saati (3 nesneyle)
Her iki dil (karşılaştırma, eş anlam)
Pratik İfade Kalıpları (Türkçe–İngilizce Örnek)
Sık Yapılan Hatalar
Ne Zaman Uzman Görüşü Alınmalı?
Sonuç